Дом там, где тебя любят

Песни молодой певицы найдут пристанище и на малой родине

С певицей Кариной, ее творческий псевдоним KARINA — знакомы пока немногие. Между тем начинающий талант и продюсерский проект Алексея Романоф — экс-участника группы «Амега» и участника группы «Винтаж» — уже имеет в своем багаже четыре клипа: «Музыкант» (2019), «Не больно», «Дневники», «Художник» (2020). Совместно с Алексеем Романоф KARINA также выпустила два музыкальных альбома — «В миллиметре от сердца» (2018) и «Дневники» (2020). Релиз второго альбома состоялся в марте этого года и стал новой вехой в творчестве артистки. Совсем недавно, в октябре этого года, KARINA представила уникальный этнический проект на башкирском языке «Tөйǝк». Так кто же она такая, KARINA? Из открытых источников мы узнали, что она с детства писала стихи, выражая в них свои чувства и эмоции. Со временем, некоторые из них превратились в лирические композиции.

Помимо музыки KARINA занимается изучением иностранных языков (английский, немецкий, итальянский, французский), большим теннисом и рисованием — она имеет среднее специальное художественное образование. Сейчас Карина студентка, обучается по специальности «экономика».

С продюсером Алексеем Романоф KARINA познакомилась в 2017 году — тогда общие друзья показали ее стихи. Это знакомство переросло не только в прекрасный творческий союз, но и в крепкую дружбу. Позже Алексей отмечал, что был поражен глубиной мысли в стихах этой юной девушки.

Сама Карина считает, что главная миссия ее творчества — помогать людям через песни находить ответы на вопросы, которыми часто задаются многие — о любви, взаимопонимании, одиночестве. В новом треке «Төйºк» певица обратилась к своим корням, к малой родине — Башкортостану. Оказалось, что Карина совсем не посторонний для нашей республики человек. Впрочем, вот что она сама рассказала в эксклюзивном интервью газете «РБ».

— Карина, откуда такой интерес к Башкирии, к башкирскому языку?

— Я родилась в Магнитогорске, но только родилась, потому что сразу из роддома меня увезли в Сибай, где я жила с бабушкой. В первом классе мне пришлось оттуда уехать, потому что бабушки не стало. Но именно она воспитывала меня первые семь лет моей жизни, уделяя много времени, отдавая свою любовь и душу. У меня было детство обычного ребенка. Я помню, как всегда просыпалась от запаха свежего хлеба, который она пекла. По выходным мы ходили на базар, а зимой они с дедушкой возили меня на санках. Очень счастливое время, наполненное большой любовью.

— У вас остались друзья в Сибае?

— Друзей у меня там, к сожалению, не осталось, хотя, если приехать к дедушке, то могу встретиться с девочками по соседству, с ними я дружила. Интересно, у всех были старшие братья, с которыми общался мой старший двоюродный брат. Мы, девочки, были одного возраста, и наши братья тоже были ровесниками.

— Вы знакомы с культурными традициями башкир? Они наложили отпечаток на вашу жизнь?

— Конечно знакома. В детстве каждый год, к примеру, мы ездили на сабантуй. Очень светлые воспоминания, потому что у меня всегда этот праздник ассоциировался с большим количеством людей, хорошим настроением, яркими состязаниями, бешбармаком и чак-чаком (смеется). Учитывая, что мой отец татарин и вырос в Башкирии, мне близки традиции этих двух народов. Они очень схожи. Мы и сейчас готовим дома национальные блюда, до сих пор ездим на сабантуи, слушаем и любим народные песни. То есть все это присутствует в моей жизни, где бы я не жила. А мой дядя сейчас работает в Башкирии, поэтому я приезжаю в республику гораздо чаще, чем раньше.

— Вы говорите на башкирском языке?

— Многое понимаю, но свободно не общаюсь, потому что и в школе я башкирский не изучала, и дома мы в основном говорили на русском. Я бы хотела общаться так, чтобы не было языкового барьера. Сейчас как раз занимаюсь изучением башкирского, есть педагоги, которые мне в этом помогают.

— Откуда взялась идея исполнить песню на башкирском языке? Что для вас значит ее название «Төйǝк»?

— Дословный перевод — «Пристанище». Но для меня в этом названии скрыт больший смысл — это родина, родной дом.

Идея спеть на башкирском появилась достаточно давно. Наверное, года полтора уже прошло с первого разговора с Лешей (Алексей Романоф, продюсер — авт.). Он сказал тогда, что о малой родине нужно обязательно рассказать, но мы не знали, в какой форме это сделать. И когда пришло понимание того, какой должна быть песня, стало ясно, что она должна быть на башкирском языке и обязательно о Башкирии.

Для меня это важная тема. Алексей сам вложил в эту работу свою душу, как будто Башкирия и его родина тоже. Поэтому песня получилась именно такой, как бы состоящей из множества кусочков разных сердец.

«Төйǝк» черпает вдохновение в сказках Башкирии. Это песня родилась из предания о талантливом художнике, который рисовал прекрасные картины, но был очень одинок. Однажды он нарисовал девушку, желая научить ее своему ремеслу. Девушка с полотна ожила и потом превзошла своего учителя, и герой прогнал ее. Но после этого обнаружил, что не может больше рисовать. Обратившись к Богу, он понял, что девушка была воплощением его души, а творчество без души невозможно. В конце Бог воссоединил с ней художника и поместил их на картину, которая стала для них домом. Клип стал экранизацией этой сказки. Народная мудрость, воплощенная в музыке и анимации, — именно так фольклор и память предков продолжают жить в современном мире. Эта песня о том, что творчество открывает путь домой, в родное, дорогое сердцу место, где всегда уютно и тепло.

— Кто помогал с инструментами и переводом?

— Больше всего Ришат Тухватуллин — популярный певец из Башкортостана. Настолько отзывчивым он оказался и просто открылся для меня по-новому, хотя я его знаю уже несколько лет. Когда я позвонила Ришату, он сразу же согласился помочь. Сначала с переводом текста, с произношением и вокалом. Меня это очень поддержало. Потом нам понадобились этнические инструменты, и на помощь пришел большой друг нашей семьи и народный артист республики Роберт Юлдашев.

Когда сказали ему, что нам нужен курай и домбра, он с удовольствием помог с их записью.

— Каких артистов из Башкирии вы знаете? Хотели бы с кем-то из них спеть дуэтом?

— Возможно, наша дружба с Ришатом когда-нибудь выльется в дуэт. Никогда нельзя загадывать. Посмотрим, что будет, но я всегда за новые идеи.

— Когда вы в следующий раз приедете в Башкирию, куда отправитесь в первую очередь? Есть особое место силы, куда всегда возвращаетесь?

— Я планирую приехать в ближайшее время и, надеюсь, что получится, но график сейчас очень насыщенный. Однако я пытаюсь выкроить хотя бы несколько дней, сильно соскучилась по своему дяде. Мы с ним очень похожи, он очень мне помогает советами, поддерживает и верит в меня. Здесь мое место силы. Оно там, где люди, которых я люблю.

Источник: Газета «Республика Башкортостан»